Разговоры по телефону на английском языке. Диалог секретаря и посетителя в офисе (Dialogue between a secretary and an office guest) Диалог на английском тему бизнес

Эти фразы могут пригодиться не только для работы, но и для поступления в иностранный вуз.

  1. Dear colleagues! - Уважаемые коллеги!
  2. Let me introduce myself. My name is… - Разрешите представиться. Меня зовут…
  3. The topic of my presentation is… - Тема моей …
  4. I will take some… minutes of your time. - Я займу … минут вашего времени.
  5. So, first/To begin with/Let’s start with… - Итак, во-первых/Для начала/Начнем с…
  6. That completes/concludes/covers the first part of my presentation… - На этом заканчивается первая часть моей презентации.
  7. Let’s move on to the next part, which is… - Перейдём к следующей части, которая…
  8. Now I want to describe the development of the idea. - Теперь я хочу рассказать о появлении этой идеи.
  9. That brings me to…/So now we come to… - Таким образом, переходим к…
  10. I’d like to finish by emphasising the main point(s). - В завершение мне бы хотелось подчеркнуть основные моменты.
  11. Now I’d be very interested to hear your comments. - Я с интересом выслушаю ваши замечания.
  12. Thank you for your attention! - Благодарю вас за внимание!

Собеседование

Если вы проходите , не забудьте соответствующе одеться и продумать фон. И, конечно, стоит взять на заметку следующие выражения.

  1. I graduated from … university (college) in … - Я окончил … университет (училище) в …
  2. I handle stress easily. - Я легко справляюсь со стрессом.
  3. I am a team player. - Я командный игрок.
  4. I am good at multitasking. - Я хорошо работаю в условиях многозадачности.
  5. I manage my time well by planning out … - Я умею хорошо распределять время, планируя …
  6. I should be hired because I’m … - Я подхожу на эту должность, потому что …
  7. I have … years’ experience in the field. - У меня … лет опыта работы в этой сфере.
  8. I’m very attentive to detail. - Я уделяю много внимания деталям.
  9. I’m excited about this opportunity because … - Я очень рад получить эту возможность, поскольку …
  10. I want to further my career in … - Я хочу развивать свою в сфере …
  11. I am confident that I will be able to use my skills in … in the advertised post. - Я уверен, что смогу применить мои навыки на этой должности.
  12. I am sorry, could you repeat that please? - Прошу прощения, вы могли бы повторить это еще раз?
  13. When do you want me to start? - Когда мне начинать?

Деловая переписка

В письмах используется ещё более формальный язык, чем при встречах. Будьте точны и предельно вежливы, не шутите и не прикрепляйте лишние картинки. Обязательно укажите тему письма.

  1. Dear Mr (Ms)… - Уважаемый(ая) мистер (мисс) …
  2. Dear Sir/Madam. - обращение в случае, если вы не знаете имени и пола адресата.
  3. I am writing to inform you that … - Я пишу, чтобы уведомить вас …
  4. I am writing to enquire about … - Я пишу, чтобы узнать о …
  5. With reference to your letter … - Относительно вашего …
  6. Thank you for contacting us. - Спасибо, что вы с нами связались.
  7. In reply to your request, … - В ответ на ваш запрос, …
  8. I am interested in (obtaining / receiving) … - Я хотел бы получить …
  9. Could you possibly tell us / let us have … - Не могли бы вы сообщить нам…
  10. We are pleased to announce that … - Мы с удовольствием сообщаем, что …
  11. We regret to inform you that … - Мы с сожалением сообщаем …
  12. After careful consideration we have decided … - После тщательной оценки мы приняли решение …
  13. I would appreciate your immediate attention to this matter. - Я был бы очень признателен за ваше неотложное внимание к этому делу.
  14. I look forward to hearing from you. - Жду вашего ответа.
  15. Yours faithfully … - С уважением … (в том случае, если вам неизвестно имя адресата).
  16. I’m afraid it would not be possible to … - Боюсь, это невозможно …
  17. Yours sincerely … - С уважением …

1. “Деловой английский язык” (Business Language) как отдельный курс в изучении иностранного языка в лицеях, гимназиях и школах с углубленным изучением иностранных языков.

2. Предлагаемый материал может быть использован на уроке или в качестве составной части практико-ориентированного проекта.

3. “Деловая игра”.

Материалы.

В зависимости от уровня подготовки учащихся материал может быть введен на одном или нескольких занятиях с учетом того, что у детей уже есть опыт работы с “деловой лексикой” (“деловым” английским языком).

4. Основные аспекты и цели обучения отечественной методики:

а. Учебно-практический аспект, когда учащиеся овладевают основами “делового” английского языка как средством общения и должны научиться им пользоваться в устной и письменной формах.

б. Воспитательный аспект обучения предполагает формирование нравственности, ответственности, деловой этики.

в. Образовательный аспект обучения подразумевает приобретение базовых знаний о проведении переговоров; структуре различных фирм и организаций; финансово-банковских документов.

г. Развивающий аспект предполагает развитие умения общаться.

5. Моделирование жизненной ситуации переговоров между фирмой-“покупателем” и фирмой-“продавцом” с выбором учащимися оптимального варианта решения проблемы и ее реализации:

а. Самостоятельное составление диалогов

б. Моделирование проблемной ситуации и поиск путей решения проблемы

в. Материалы для поэтапного развития игры:

1. Вступительная часть: начало переговоров, составление учащимися первого диалога;

2. Главная часть: основная задача переговоров (покупка оборудования), составление второго диалога;

3. Заключительный этап-подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов.

На каждом этапе предварительно прорабатывается соответствующая лексика и материал для использования в ситуативных диалогах.

Для закрепления новой лексики можно предложить учащимся составить и решить кроссворды, “головоломки” (пример одной из них прилагается).

На современном этапе важное место отводится профильному обучению учащихся. В преподавании английского языка можно выделить как отдельный аспект изучения курс “Деловой английский язык” (Business Language). Ниже предлагается материал, который может быть использован на уроке в качестве составной части практико-ориентированного проекта “Деловая игра”

Это занятие предполагает подготовку деловой игры (A business meeting).

Занятие делится на несколько этапов.

Прежде всего, необходимо настроить учащихся на некоторые моменты начала встречи:

  • как начать беседу и установить деловую и доверительную обстановку,
  • как перейти к основной части беседы,
  • как закончить деловую встречу.

Важно обратить внимание на употребление деловой лексики, умение правильно строить диалоги (не только с точки зрения употребления лексико-грамматического материала, но и с учетом делового этикета).

Дальнейшая работа разбивается на несколько этапов:

  • сопутствующее введение лексики
  • учащиеся получают установку к работе на каждом этапе.

Первый этап - начало проведения встречи

1. Нельзя приступать к делу непосредственно после приветствия.

Необходимо установить с партнером определенный дружеский контакт.

Обычно это так называемые “общие” или “светские” темы о погоде, общих знакомых, перелете, о визите в вашу страну (достопримечательности и т.п.). Необходимо помнить, что в разных странах процедура “светской беседы” на переговорах может быть различной. Для англичан эта часть переговоров естественна, т.к. для них в любом разговоре обычно первой темой является погода. Немцы, как правило, быстрее переходят к делу, а в странах Ближнего Востока начало встречи проходит более обстоятельно.

2. В этой части переговоров употребляются такие слова и конструкции, как:

How are you? (как дела/здоровье?)

I’m fine, thank you. (спасибо, хорошо)

Nice weather, isn’t it?

I think (я думаю)

I suppose (я полагаю)

I believe (я считаю / верю)

I hope (я надеюсь), и т.д.

Общепринятые фразы, которые помогают перейти к деловой части:

Let’s get down to business (приступим к делу)

I believe we may get down to business (полагаю мы можем перейти к делу)

Второй этап - это составление диалога самими учащимися.

Участники диалога должны быть приветливыми, установить деловой контакт, предшествующий переговорам.

Mr. Brown (Br.) / Mr. Ivanov (I.)

Br.: Good afternoon, Mr. Ivanov

I.: Good afternoon, Mr. Brown. How are you?

Br.: I’m fine, thank you. Nice weather, isn’t it?

I.: You’re right. It’s very warm today.

Br.: I hope you are having a good time.

I.: Oh, yes. I like it here very much

Br.: Have you gone sightseeing yet?

I.: Unfortunately, I haven’t seen much yet. I’ve just been to Tower and St.

Paul’s Cathedral. It made a great impression on me (it’s really a masterpiece of architecture).

Br.: Glad to hear it. And what can I do for you? I believe we may get down to business.

На третьем этапе рассматривается основная задача переговоров.

Цель данной встречи – договориться о купле-продаже товара ‘Model FK-15’(условное обозначение товара) и его доставке. Покупатель (г-н Иванов) уже сделал запрос на товар и заинтересован в его покупке, но находит цену слишком высокой. Продавец не снижает цену, но предлагает выгодные условия поставки (c.i.f.)

В этой части встречи/переговоров уместно употребить следующие слова и выражения:

to be interested in – быть заинтересованным в…, интересоваться

a buyer – покупатель

a seller - продавец

a representative (of) – представитель

enquiry (for)=inquiry – запрос

to enquire/inquire – запрашивать

the talks – переговоры

to have talks with – вести переговоры с…

material – материал

materials – материалы, документы

an appointment – встреча

to make an appointment – назначать встречу

to go through materials/catalogues/price-lists – просмотреть, ознакомиться с материалами/каталогами/прайс-листами

price – цена

at the price of – по цене

high/low prices – высокие/низкие цены

demand – спрос

to be in great demand – пользоваться спросом

to reduce – снижать, сокращать

to reduce the prices of the goods – снизить цены на товары

offer – предложение

to accept – принимать

to accept an offer – принимать предложение

to accept a price – принимать цену

to accept terms of delivery – принимать условия поставки

to accept terms of payment – принимать условия оплаты

acceptable – приемлемый

to require – требовать (ся)

any time you say – в любое время

Во время встреч и переговоров необходимо соблюдать рамки делового общения, сглаживать прямолинейные и резкие моменты в речевых конструкциях.

Например:

I want – I would like

I can do it – I could do it

To be afraid употребляется для смягчения категоричности высказывания.

I’m afraid you are not quite right.

I’m afraid I can’t do it now.

После проведения работы с лексикой можно еще раз вернуться к задачам, поставленным перед покупателем и продавцом. Класс делится на пары или группы из четырех человек. Желательно, чтобы учащиеся сами четко представляли и умели формулировать цели и задачи каждой группы, каждого участника деловой игры.

Роль учителя на данном этапе – направлять учащихся и следить за тем, чтобы дети максимально употребляли пройденную лексику при составлении диалога 2.

Заключительный этап – подготовка материала к ролевой игре с использованием диалогов 1 и 2.

С этой целью корректируются и отбираются наиболее удачные варианты для ролевой игры.

I.: We sent you our enquiry for Model FK – 15 last month. We are interested in it because we are going to use it in our computer class.

Br.: Have you got all necessary materials?

I.: I’ve gone through your catalogues and price – lists. I suppose (believe) we can buy from you 6 Models FK-15 (& 6 Models FK-20). But there is one

point, your prices are too high, I’m afraid.

Br.: I see. But our goods are in great demand and we usually sell them at these prices. Besides, we have sold FK-Models at these prices lately. I’m afraid we can’t reduce them. But we can offer you the goods c.i.f. Moscow.

I.: Well, I’ll have to contact our director and let him know your answer. I hope he’ll find that your terms are acceptable to us.

Br.: When do you require the equipment?

I.: We’d like to have them in June.

Br.: That’s all right. Can I see you on Tuesday?

I.: Of course. Is 11.00 convenient to you?

Br.: Any time you say.

Кроме того, по усмотрению учителя, можно провести работу по закреплению лексики в форме кроссвордов, чайнвордов и т.п.

Ниже приводится пример “головоломки” (приложение 1 “Головоломка”, приложение 2 “Ключ”).

Библиография

  1. В.А. Миловидов, “Международный бизнес”, издательство Москва АСТ, апрель 2004 г.
  2. К.В. Журавченко; В.Г. Дарская, “Новый деловой английский”, издательство Москва Вече, 2004 г.

Алатырский технологический колледж Минобразования Чувашии Презентация Бизнес-диалог на английском языке Выполнил: студент 3 курса, 31 3 группы Специальность: 21.02.05 Земельно-имущественные отношения Суров Александр. Руководитель работы: преподаватель английского языка Михалькова Т.Л. Алатырь, 2016 . .

Good morning , gentlemen! How are you? Fine, thanks. And how are you getting on? Very well, thank you. Let me tell you about our company. As you know, Mr Klimenko , we produce processing equipment. Our fim consists of 6 departments: Production, Sales, Export, Доброе утро, господа. Как поживаете? Спасибо, хорошо. А вы? Нормально, благодарю Вас. Позвольте мне рассказать о фирме. Как вы знаете, м-р Клименко, мы производим технологическое оборудование. Наша фирма состоит из 6 отделов: производственный, торговой, экспортный, отдел

Financial? Personnel and Research & Development. The last one is the newest at the company. It was created five years ago… We are managed by the Meeting of the Shareholders and the Board of Directors. Earlier the Chairman of the Company was one it is Mr Rogers, s you know. Currently we employ about 1,600 people. Our turn over is more than 300 milion . Отдел кадров и отдел научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. Последний и самый новый был создан 5 лет назад… Наше руководство – это собрание акционеров и совет директоров. Ранее президентом фирмы был один из старших компаньонов, а теперь это, как Вам известно, м-р Роджерс. На фирме занято около 1600 человек. Наш оборот составляет более 300 млн фунтов.

You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. We also have two subsidiary companies in Holland Germany with headquarters in those countries. Are they your subsidiaries or branches? Вы будете работать с нашим экспортным отделом. Мы экспортируем оборудование в 5 стран мира. Кроме того, у нас есть 2 дочерние фирмы в Голландии и Геремании со штаб-квартирами в этих станах. Так это дочерние компании или филиалы?

They are our subsidiaries. Each company trades under its own name. We are looking for new partners in Eastern Europe as well, as we would like to expand our activities . That’s why Mr . Cartwright went to Kiev to establish personal contacts with your company. Have you read all our correspondence with your Director? Это дочерние фирмы. Каждая из них имеет свое собственное название. Мы также ищем новых партнеров в Восточной Европе, поскольку мы хотели бы расширить сферу нашей деятельности. Поэтому м-р Картрайт поехал в Киев, чтобы установить личные контакты с вашей фирмой. Вы читали всю нашу корреспонденцию с вашим директором?

Yes, I think so. We investigated your business proposal thoroughly. Have you got our price-lists and catalogues with you now or shall I ask Miss Elliot to bring a copy? Thank you, but I have them with me as well as copies of your letters. I expect to make the Draft Contract here Думаю, что да. Мы тщательно изучили ваше деловое предложение. У вас с собой наши прейскуранты и каталоги или я попрошу мисс Э ллиот принести их сюда? Спасибо, они у меня с собой вместе с копиями ваших писем. Думаю, что мы составим проект контракта здесь, быть может, к концу этой недели, а окончательно

Maybe by the end of this week, and to conclude the Contract with your after discussing it with my Director by phone. All right. Let us get down to business. Today and tomorrow we were going to talk about terms of payment and delivery. Right. And the day after tomorrow we’ll be talking about packing and transportation. Заключим контакт с вами после его обсуждения по телефону с моим директором. Хорошо. Перейдём к делу. Сегодня и завтра поговорим о платежах и доставке. Хорошо. А послезавтра поговорим об упаковке и транспортировке.

Then I plan to go to London for three days. As you know, there will be an exhibition. Will you join me? Yes, with pleasure. It would be very helpful for the purpose of my visit. I hope so. And after that you’ll have enough time for a visit to our factory and to go sight-seeing . That suits me fine. I expect to submit the Draft Contract to my Director by fax not later than next Wednesday. Затем я планирую поехать в Лондон на 3 дня. Как вам известно, там будет выставка. Вы присоединитесь по мне? Да, с удовольствием. Это как раз соответствует цели моего визита. Надеюсь, что так. А после этого у вас будет достаточно времени для посещения наших производственных помещений и осмотра достопримечательностей. Меня это устраивает. И я надеюсь передать проект контракта моему директору по факсу не позже следующей среды.

Список литературы: 1. Уч. И.П. Агабекян «Английский для средних профессиональных заведений». -Ростов н /Д.: Феникс, 2012.

Многим приходится вести рабочие телефонные переговоры на английском языке . Для некоторых деловой разговор по телефону на английском – дело простое, но все же для многих разговор по телефону по-английски — это стресс, особенно пока это не вошло в привычку и не стало рутинным занятием.

Сегодня поговорим о том, как правильно построить диалог по телефону, обратим внимание на особую лексику, вооружимся полезными фразами для разговора по телефону на английском.

Начнем, пожалуй, с лексики, которую нужно знать для того, чтобы во время разговора чувствовать себя увереннее.

Лексика для телефонных переговоров.

Виды телефонных звонков:

Звонок за счет абонента

Местный вызов

A long-distance call / a trunk call

Междугородний вызов

Личный звонок

Срочный звонок

Полезные существительные:

Полезные глаголы и выражения

Answer a call / Pick up

Ответить на звонок

Заказать звонок

Call / phone / ring up

Позвонить

Connect / put through

Дозвониться

Cut off / disconnect

Разъединиться

Get someone over the phone

Застать кого-то по телефону

Повесить трубку

Hold on / hold the line

Подождать у телефона

Оставить сообщение

Сделать звонок

Выяснить / уладить

Speak over the phone

Говорить по телефону

Call back / phone back

перезвонить

Перейдем непосредственно к разговору по телефону по-английски.

Отвечаем на звонок.

Отвечая на звонок по-английски необходимо сообщить абоненту, куда он дозвонился и поздороваться. Примеры фраз:

  • Х Company, good morning. – Компания Х, доброе утро.
  • Green"s office, can I help you? – Офис мистера Грина, чем могу помочь?
  • Sale Department speaking. – Отдел продаж на связи.
  • John Green speaking. / This is John Smith . – Джон Грин у телефона.
  • John Green here. – Джон Грин у телефона. (неформальный вариант)

Если вы звоните кому-либо, в ответ на приветствие нужно представиться и уточнить цель своего звонка. Сделать это можно следующим образом.

  • Good morning, Greg Smith speaking. I"d like to speak to Mr. Brown, please . — Доброе утро, Грег Смит говорит. Я хотел бы поговорить с господином Брауном.
  • Could you put me through to Mr. Brown please ? — Не могли бы вы соединить меня с мистером Брауном, пожалуйста?
  • I’ d like to speak to Mr. Brown about deliveries, please . – Я хотел бы поговорить с господином Брауном о поставках, пожалуйста.
  • I am (just) calling to inform you… — Я (просто) звоню, чтобы сообщить Вам...

Представим такую ситуацию, вы подняли трубку, но человек, который нужен звонящему, временно отсутствует. В подомном случае можно использовать фразы:

  • Green has stepped away from his desk for a moment. I expect him back very shortly. – Г-н Смит только что вышел на минутку. Oн скоро вернется.
  • He is not in at the moment. – В данный момент его нет.
  • He is not in just now. – В данный момент его нет.
  • He is out of the office at the moment . — Он вышел из офиса в данный момент.
  • He has left for the day. – Он уехал из города на денек.
  • I"m afraid he is out / away / off at the moment. Can I take a message? — Боюсь, что в данный момент его нет. Что ему передать?
  • May I take a message? - Могу я принять сообщение?
  • Would you like to leave a message? — Не хотели бы Вы оставить для него информацию?
  • May I have him call you? – Сказать ему перезвонить Вам?
  • I’ ll tell him you called. — Я скажу ему, что Вы звонили.
  • I’ll have him to phone you. – Я скажу ему перезвонить Вам.
  • I’ll give him your message as soon as he gets back. – Я передам ему Ваше сообщение, как только он вернется обратно.
  • I’ll ask him to give you a call. – Я попрошу его перезвонить Вам.

Если во время разговора Вы чего-либо не поняли — не стесняйтесь переспросить. Сделать это можно, используя следующие фразы.

  • I’m sorry. I didn’ t get the name (number). — Извините, я не услышал имя (номер телефона).
  • Would you repeat that number, please? – Не могли бы Вы повторить номер телефона?
  • Would you spell that for me, please? – Не могли бы Вы сказать это по буквам?
  • Did you say...? — Вы сказали...?
  • Let me repeat to make sure I understand what you said . – Позвольте мне повторить, чтобы убедиться в том, что я правильно Вас понял.
  • I want to be sure that I have this right. – Я хочу удостовериться в том, что правильно Вас понял.
  • I" d like to be sure that I understand. – Я хотел бы убедиться в том, что понял Вас.
  • That’s ... (repeat number or spelling the name), isn’t it ? – Это... (повтор номера или фамилии), не так ли?

Если во время разговора, Вам необходимо отвлечься ненадолго – используйте следующие фразы:

  • Hold on just a moment, please. – Подождите минутку у телефона.
  • I have another call; will you hold on, please? — Мне звонят по другому телефону, не могли бы Вы подождать минутку?
  • Hold on; I’ ll be with you in a moment. – Подождите у телефона, пожалуйста, я скоро вернусь к телефону.
  • Please hold on while I get that information. Thank you for waiting . – Пожалуйста, подождите, пока я получаю информацию. Спасибо за ожидание. 

Если Вам нужно назначить встречу по телефону, можно сказать следующее.

  • I"m phoning to arrange a meeting. — Я звоню, чтобы договориться о встрече.
  • I’d like to see Mr. Jones. Is he free on Monday ? — Я хотел бы встретиться с мистером Джонсом Он свободен в понедельник?
  • How about 2 o"clock? – Как насчет 2 часов?
  • Is he coming there soon? – Он скоро вернется?
  • Are you meeting the clients tomorrow ? – Вы завтра встречаетесь с клиентами?
  • Could you manage Monday? – У Вас получится в понедельник?
  • What about Tuesday? – Как насчет вторника?
  • Shall we say two o"clock? – Скажем, в 2 часа дня?
  • I’m sorry, I"m out all day. – Извините, меня не будет на месте целый день.
  • Tuesday would be fine. — Вторник меня устраивает

Как закончить разговор по телефону по-английски? Все просто!

  • Thank you for calling, Mr. Green. I’m glad I was able to help. — Спасибо за звонок, господин Грин. Я был рад Вам помочь.
  • You" re welcome, sir. Goodbye. — Пожалуйста, сэр. До свидания.
  • I look forward to seeing you. — С нетерпением жду нашей встречи.

Телефонный разговор на английском языке. Примеры диалогов.

Диалог по телефону 1.

Receptionist 1: Cassat Company. Can I help you?

Patrick: Yes, I would like to speak to Mr. Green please.

Receptionist 1: Do you have an extension for him?

Patrick: No, I don"t, but I know he is in the delivery department.

Receptionist 1: Hold on, please. I"ll ring that department.

Patrick: Thank you.

Receptionist 2: Delivery department, Miss Elliot.

Patrick: Mr. Green, please.

Receptionist 2: Mr. Green is on the other line at the moment. May I tell him who"s calling?

Patrick: This is Patrick Brown. Mrs. Priesley suggested that I call him.

Receptionist 2: Will you hold on or would you like to leave a message?

Patrick: I"ll hold on, thank you.

Mr. Green: Mr. Green speaking; can I help you?

Patrick: Yes, my name is Patrick Brown. A mutual friend of ours, Susan Priesley, referred me to you. I am interested in changing careers, and she thought you would be a valuable source of information for me.

Mr. Green: Mrs. Priesley, of course. How can I help you?

Patrick: I would like very much to come up and speak with you. Would you be willing to give me a few minutes of your time?

Mr. Green: Well, my schedule is a little tight. When were you thinking of meeting?

Patrick: Whenever it is convenient for you.

Mr. Green: Well, can you make it after five o’clock some day next week?

Patrick: Yes, I can.

Mr. Green: Fine, then how is 5:15, Wednesday, at my office?

Patrick: Next Wednesday at 5:15 is fine. Thank you very much, Mr. Green.

Mr. Green: You"re welcome. Hold on — my secretary will give you directions.

Patrick: Thank you. See you Wednesday.

Диалог по телефону 2.

Switchboard: Company X. Can I help you?

Phillip: Could I speak to Mr. Brown, please?

Secretary: Just a moment, please. . . . I"m afraid his line"s engaged.

Phillip: I"ll hold, (music)

Switchboard: Sorry to keep you waiting, (music)

Secretary: Mr. Brown"s office.

Phillip: Can I speak to Mr. Brown, please? This is Phillip Morris from Haxter Computers.

Secretary: I"m afraid he"s in a meeting. Can I take a message?

Phillip: Yes. Could you ask him to call me back. My name is Phil Morris — M-O-R-R-I-S. My number is 308 2017 and my extension is 462.

Secretary: Phil Morris. 308-2170 extension 462

Phillip: No, 2017, not 2170. .

Secretary: Sorry, 308-2017 extension 462.

Phillip: That"s right. I"ll be in all the day.

Secretary: Right, thank you, Mr. Morris. Goodbye. Goodbye.

Надеюсь, эти фразы для разговора по телефону на английском языке, равно как и примеры диалогов помогли Вам. Удачи в международных телефонных переговорах!

Excuse me. Are you Mr. Hitchcock from Sydney?

I am Charles Atkinson from Telecom Systems. How do you do!

How do you do! Thank you for coming to meet me. Have I kept you waiting?

Not at all. Your plane has arrived according to the timetable. Did you have a good flight?

Yes, thank you. The trip was quite long and I was a bit airsick but I’m OK now.

Oh, you might be exhausted... Sorry, I completely forgot to introduce you Phillip Mason, our sales manager.

Pleased to meet you, Mr. Mason. So where shall we go now?

My idea is to go to the office from here first and have lunch there. It will take us about 40 minutes to get to the place.

It sounds good. Is Mr. Jackson waiting for us there?

Certainly. We are going to discuss the details of our future partnership after lunch.

Is the hotel far from your office?

No. We reserved a single room in a good hotel just round the corner.

Thank you very much. I really appreciate it.

No problem, Mr. Hitchcock. So, shall we go then? Our car is just outside the airport. Let me take one of your bags, please.

Перевод

Простите. Вы мистер Хитчкок из Сиднея?

Я Чарльз Аткинсон из компании Телеком Системз. Здравствуйте!

Здравствуйте! Благодарю за то, что встретили меня. Я заставил вас ждать?

Вовсе нет. Ваш самолет прибыл по расписанию. Полет прошел хорошо?

Да, спасибо. Путешествие было довольно долгим, и меня немного укачало, но сейчас со мной все в порядке.

О, наверное, вы измучены… Простите, я совершенно забыл представить вам Филиппа Мейсона, нашего менеджера по продажам.

Рад знакомству, мистер Мейсон. Итак, куда мы сейчас направимся?

Я предлагаю сначала отправиться отсюда к нам в офис и пообедать там. У нас займет около 40 минут, чтобы добраться до места.

Звучит прекрасно. Нас ожидает мистер Джексон?

Разумеется. После обеда мы собираемся обсудить детали нашего будущего сотрудничества.

Отель расположен далеко от офиса?

Нет. Мы забронировали для вас одноместный номер в хорошем отеле прямо за углом.

Большое спасибо. Я это очень ценю.

Без проблем, мистер Хитчкок. Что ж, поехали? Наш автомобиль здесь, возле аэропорта. Позвольте мне взять одну из ваших сумок, пожалуйста.

Диалог "Встреча делового партнера в аэропорту" (Meeting a business partner at the airport) - 5.0 out of 5 based on 8 votes

 
Статьи по теме:
Сказания и былины древних славян
Древнерусские эпические сказания - былины - в отличие от сказок воспринимались как повествования о событиях, действительно происходивших в давние времена.Термин «былина» ввел в обиход в середине ХЕК века историк и фольклорист И.П. Сахаров, взяв его из «Сл
Роман Гребенников: «Власть — это убогое отражение нас самих Гребенников роман георгиевич где сейчас
Мэр города Волгограда с 2007 года (избирался как представитель КПРФ). В 1998, 2001 и 2003 годах избирался депутатом Волгоградской областной думы. В 2001-2005 годах был спикером областной думы. Осенью 2007 года возглавил предвыборный штаб "Единой России" в
Скандальные застройки генерала лопырева Что известно о генерале Лопыреве, задержанном за «серьезные нарушения закона»
Когда в ноябре прошлого года оперативники Управления собственной безопасности (УСБ) совместно с 8-м отделом оперативного управления ФСО ворвались в квартиру генерала Геннадия Лопырева, то поначалу подумали, что попали в сувенирную лавку. На стенах и в угл
Формирование личности, процесс формирования личности
Личность – системное качество индивида, приобретаемое им в ходе культурно-исторического развития (А. Н. Леонтьев). Как личность человек проявляет себя в системе отношений. Однако отношения в свою очередь оказывают влияние на формирование личности. Какие е